CIUDAD DE MÉXICO.- Con el estreno de la película en live action de El Rey León, quisimos recordar las referencias y secretos ocultos que ya tenía la cinta original estrenada en 1994.
1. LAS REFERENCIAS A SHAKESPEARE
Seguramente has escuchado en alguna ocasión que El Rey León tiene muchas referencias a Shakespeare, especialmente a su obra de teatro Hamlet. Pero, ¿cuáles son estas referencias?
En primer lugar, lo más evidente: la lucha por el trono entre Mufasa y Scar, y el fraticidio que este último realiza. Sin embargo, hay otras cosas, como la escena en la que el fantasma de Mufasa se comunica con Simba.
Otro detalle es la aparición de dos personajes, los amigos sinvergüenzas de Simba: Timón y Pumba, que tienen un paralelismo con Rosencrantz y Guildenstern.
2. LOS BIGOTES DE SIMBA Y MUFASA
Cuando se realizó la cinta, se puso especial cuidado en la animación, una de estas cosa fueron los bigotes, los cuales se realizaban en hojas independientes para que tuvieran realismo.
Fue un trabajo tan arduo y minucioso que decidieron quitar los bigotes a todas las hembras de la película para no aumentar por mucho el tiempo de animación de la cinta.
3. La referencia a Taxi Driver
En la escena en que Timón y Pumba son acorralados por las hienas, Pumba les dice: «¿Estás hablando conmigo?» («Are you talking to me?») en varias ocasiones. Aunque la escena es graciosa, en realidad hace referencia a la línea de Robert DeNiro en la que el actor repite esa frase mientras se ve al espejo.
4. Las risas de las hienas
Los directores de la película, Rob Minkoff y Roger Allers, quisieron tener una especie de cameo en El Rey León, por lo que fueron ellos quienes realizaron las risas de las hienas al final de la canción «¡Listos ya!», que canta Scar.
5. Palabras en swahili (o suajili)
Hay muchas cosas que tienen otro significado en lenguas africanas. Por ejemplo «Hakuna matata» significa literalmente «no te preocupes». O «asante sana», otra de las frases que Rafiki le dice a Simba, significa «muchísimas gracias».
Pero también los nombres de los personajes tienen otro significado en esta lengua:
- Simba: león
- Nala: regalo
- Pumba: ingenuo
- Sarabi (mamá de Simba): espejismo
- Rafiki (mandril): amigo
- Banzai (hiena): Acechante
6. Cameo del perrito de ‘La dama y el vagabundo’
En una de las escenas las hienas se ríen, pero hay un extraño personaje que hace un cameo. Es Jock, el terrier de La dama y el vagabundo.
Fuente: ACTITUD FEM
